標題:
日譯中。「インチキ」自己肯定....(翻譯機勿入)
發問高雄同心補習班:志聖補習班
請教下列這段文字日譯中。 男性たちのインチキ自己肯定とは、社会や仲間内が許してくれることで「自分自身に深い疑問を持たないでいられる状態」のことだと言ってもいいかもしれません。 たとえ「インチキ」であったとしても、自分をごまかすことができれば(自分にウソをついていることに自分できづかないでいられると)相手をも、ごまかせてしまうところが男性にはあるのです。 「インチキ」我查到的意思是"欺騙",但譯起來不順@@ 有請日文前輩指點協助。
最佳解答:
男性たちのインチキ自己肯定とは、社会や仲間内が許してくれることで「自分自身に深い疑問を持たないでいられる状態」のことだと言ってもいいかもしれません。 たとえ「インチキ」であったとしても、自分をごまかすことができれば(自分にウソをついていることに自分できづかないでいられると)相手をも、ごまかせてしまうところが男性にはあるのです。 所謂的男性們欺瞞自己的肯定就是, 以為社會與同事們都可以對「對自己本身深刻的疑問不須負責而若無其事」之事原諒自己的事吧! 譬如, 假設做了「欺瞞」, 可以欺騙自己的話(自己沒察覺到「對自己說謊」且沒事), 同樣的也欺騙了對方之事在男性而言是有的。
其他解答:
哈 這個字讓我想到卡通小丸子的主題曲中:インチキおじさん登場~ "インチキ自己肯定",文章第二段也暗示了, 就是自分をごまかすこと,自分にウソをついていること。 解釋起來就是用"自欺" "自我欺騙" "欺騙自己" 的方式來自我肯定。|||||「インチキ」主要是〈造假〉的意思,另外也有〈唬人〉、〈不切實際的欺瞞壞或欺騙〉的意思,是一個非常負面的詞彙。
c語言教學
C8395835B846B19E